Reviving Biblical Greek The Agora
  The Greek Piazza               
  FAQFAQ SearchSearch MemberlistMemberlist
ProfileProfile UsergroupsUsergroups CalendarCalendar
 REGISTERREGISTER  Log inLog in Log in to check your private messagesLog in to check your private messages

meaning of relative pronoun in 1 John 2:8
Page 1 of 1   
 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    THE AGORA Forum Home -> EPISTOLH IWANNOU A
View previous topic :: View next topic  
Author Message
A Cummings
Contributing Member
Contributing Member


Joined: 27 Aug 2002
Posts: 13

PostPosted: Mon Sep 09, 2002 10:46 pm    Post subject: meaning of relative pronoun in 1 John 2:8 Reply with quote

Okay. Here's my translation of the passage I'm curious about (I haven't quite figured out how to use the Greek button): "Again, a new commandment I write to you, which is true in itself..." Why does the feminine "new commandment" become a neuter "thing" in relative clause? Does it really matter? Can things like commandments go neuter if they feel like it?
Maybe there's some sort of poetic, knowing-is-doing sort of thing going on here. Am I missing the metaphor?
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger
Mr. Schwandt
AGORA Administrator
AGORA Administrator


Joined: 17 Jul 2002
Posts: 316

PostPosted: Thu Sep 26, 2002 12:22 pm    Post subject: Baugh Chimes in Reply with quote

Here is what Baugh says:

The grammar of the clause, o} ejstin ajlhqevV, presents particular difficulties, because it is not clear what the antecedent of the relative pronoun , o} is. The options are:

1) The antecedent is the previous action: "The fact that I am, on the other hand, writing a new commandment, this fact is true in him..." While this is grammatically possible, it makes John's point trivial and should be ruled out on that account.

2) The neuter pronoun explains the newness of the commandment and stands as a neuter "epexegetical" clause to the "new commandment": "On the other hand, I am writing a new commmandment, (namely) something which is true in Him.. ". But this interpretation lends itself to undue moralism, and it makes the next phrase too difficult.

3) The best option is that the o} does not have an antecedent but rather a postcedent. Its reference is to something which follows it. In this case the postcedent is the clause begun with o{ti. In Greek, o{ti clauses are regarded as neuter singular items, hence neuter singular o{ agrees with the o{ti clause.

The meaning of the statement can now be seen as a clarification of how the ancient commandment can also be new: because the eschatological era has begun. Since the darkness was defeated by Christ, and is in the process of being annihilated, the commandment comes to us with greater realization of fulfillment. We can now paraphrase: "On the other hand, I am writing a new commandment to you; what is true in him, and in you is that the darkness is passing away and the genuine light is already shining."

Mr. Green

It is hard to believe that he is amill. Shocked
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    THE AGORA Forum Home -> EPISTOLH IWANNOU A All times are GMT - 8 Hours
Email to a Friend.
Page 1 of 1   

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You can attach files in this forum
You can download files in this forum
THE AGORA Forum Home


phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Powered by AVLUX Solutions